نام و شهرت :
محمد قاضي
تحصيلات :
کتب :
تحقيقات :
زمينه فعاليت :
نويسندگي و ترجمه
سوابق کاري :
محمد قاضی از مترجمان برجسته دوره معاصر ایران است. وی ۵۰ سال ترجمه كرد و نوشت و نتیجه تلاش او ۶۸ اثر اعم از ترجمه ادبی و آثار خود او به زبان فارسی است. از آثار مهم ترجمهشده توسط او میتوان به دن كیشوت اثر سروانتس، نان و شراب اثر ایناتسیو سیلونه، آزادی یا مرگ، در زیر یوغ نام برد. او بیشتر از زبان فرانسه به فارسی ترجمه میكرد.
زندگی
محمد قاضی فرزند میرزا عبدالخالق قاضی در ۱۲ مرداد ۱۲۹۲ در شهر مهاباد به دنیا آمد. میرزا عبدالخالق، امام جمعه مهاباد بود. محمد قاضی آموختن زبان فرانسه را در مهاباد نزد شخصی بهنام آقای گیو، از كردان عراق، آغاز كرد. قاضی در سال ۱۳۰۸ با كمك عموی خود میرزا جواد قاضی كه از آلمان دیپلم حقوق گرفتهبود و در وزارت دادگستری آنزمان كار میكرد، به تهران آمد و در سال ۱۳۱۵ از دارالفنون در رشته ادبی دیپلم گرفت.
او در مهرماه ۱۳۲۰ به استخدام وزارت دارایی درآمد. در ۱۳۵۴ به سرطان حنجره و از دست دادن تارهای صوتی دچار شد و بازنشسته شد. او چندی با كانون پرورش كودكان و نوجوانان در تهران نیز همكاری داشت.
قاضی در سحرگاه چهارشنبه ۲۴ دیماه ۱۳۷۶ در بیمارستان دی در سن ۸۴ سالگی در خیابان ولیعصر تهران درگذشت. همسر وی كه «ایران» نام داشت پیش از او درگذشتهبود. با اینكه قاضی سالها در تهران (خیابان عباسآباد) ساكن بود ولی او را در مهاباد بهخاك سپردند.
نجف دریابندری، مترجم شهیر ایرانی، ترجمه "دن كیشوت" توسط او را بسیار می ستاید و از بهترین ترجمههای فارسی میداند. این نظر از جمله در كتاب "یك گفت و گو" (با ناصر حریری) بیان شده است.
آثار
ترجمه
از آثار مهم ترجمهشده توسط محمد قاضی میتوان از این كتب نام برد:
• جزیره پنگوئنها (اثر آناتول فرانس)
• چهل روز موسی داغ اثر فرانتز ورفل (ترجمهشده در ۱۳۷۳ خ.)
• درد ملت (ترجمه به همراه احمد قاضی از رمان كردی «ژانی گهل» نوشته ابراهیم احمد)
• دن كیشوت اثر سروانتس (ترجمهشده در ۱۳۱۶ خ.)
• زوربای یونانی اثر نیكوس كازانتزاكیس
• شازده كوچولو، سنت اگزوپری، ۱۳۳۳ خ.
• صلاحالدین ایوبی اثر آلبر شاندور.
• قلعه مالویل
• كمون پاریس
• مسیح بازمصلوب
• نان و شراب
• آدمها و خرچنگها
• آزادی یا مرگ
• ایالات نامتحد (اثر ولادیمیر پوزنر)
• باخانمان
• بردگان سیاه
• پولینا چشم و چراغ كوهپایه
• تاریخ ارمنستان
• تاریخ مردمی آمریكا
• خداحافظ گری كوپر
• داستان كودكی من
• در زیر یوغ
• در نبردی مشكوك
• سادهدل از ولتر، ۱۳۳۳خ.
• سپیددندان (جك لندن)، ترجمه در ۱۳۳۱ خ.
• سرمایهداری آمریكا
• سمرقند
• شاهزاده و گدا اثر مارك تواین، ترجمه ۱۳۳۳ خ.
• غروب فرشتگان اثر پاسكال چاكماكيان
• فاجعه سرخپوستان آمریكا
• كرد و كردستان، نوشته واسیلی نیكیتین
• كلود ولگرد (اثر ویكتور هوگو)، ترجمه در ۱۳۱۷ خ.
• كوروش كبیر اثر آلبر شاندور
• ماجراجوی جوان
• مادر (اثر ماكسیم گوركی)
• مادر (اثر پرل باك)
تالیف
• خاطرات یك مترجم
• سرگذشت ترجمههای من
• زارا
منبع: ويكيپديا فارسي
کليه حقوق اين سايت متعلق به مرکز تحقيقات سازمان صدا و سيما است.